Pular para o conteúdo principal

JEWISH ENCYCLOPEDIA

FEEDBACK

JewishEncyclopedia.com

O texto completo, inédito, da Jewish Encyclopedia 1906
 
 
dicas e recomendações da pesquisa

Zemirot ("canções"):

 
Sábado hinos.Zemirot-Melodies na GraceGRACE após as refeiçõesDescanso sabáticoAIRS do ḤasidimKI ESHMERAH SHABBAT
Um termo aplicado pelo Sephardim aos Salmos nas seções anteriores do culto da manhã. O Ashkenazim, por outro lado, o estilo deles "pesuḳe de-Zimra" (= "versos de canção"), e o termo "zemirot" mais especialmente designa os hinos hebreus cantaram no círculo doméstico, particularmente aqueles que precedem ou seguem o graça depois que o chefe refeição na véspera e na tarde de sábado.Música na mesa era uma característica regular na antiga vida judaica, e Mishná afirma expressamente (Soṭah ix. 11), que foi interrompido apenas como um sinal de luto pela abolição do Sinédrio. Mesmo assim, os rabinos posteriores achou necessário insistir enfaticamente sobre a abstenção de tais melodias domésticos (comp. Soṭah 48a), embora nunca houve sérias objeções à eles quando estavam em caráter devocional (comp. Música, synagogal). O canto de hinos na mesa parece ter sido conhecido nos dias de o Midrash mais tarde (provavelmente salmos como Ps. Cxxvi. E cxxxvii., Que agora são utilizados nos sábados e nos dias de semana, respectivamente selecionado), mas o antigo costume depois recebeu um forte impulso a partir da disseminação da Cabala e da crença nas visitas dos hóspedes celestes no sábado (comp. Zohar, pp. 252b, 272b, et passim ). No século XVI, foram publicadas diversas coletâneas desses hinos, especialmente em Amesterdão e Constantinopla. Aos poucos, no entanto, duas coleções favoritas foram formadas, uma para a refeição de sábado à noite e outro para a tarde de sábado. Um terceiro grupo foi selecionado para cantar no encerramento do sábado, a fim de que a "estação sagrado" pode ser prolongada em detrimento do "profano" (Shab 118b;. Shulḥan 'áruk, Oraḥ Ḥayyim, 293, 1), e que a partida Rainha Sabbath pode ser escoltado em seu caminho com música prolongada (comp. Zohar, p. 208a). Essas coleções de hinos ainda estão publicados nos livros de oração à moda antiga como a que tem o "Derek ha-Ḥayyim" de Jacob ben Jacob Moisés de Lissa .Os autores estão entre as últimas do payyeṭanim, eo único hino medieval cedo nas coleções é o "Baruk Adonai Yom Yom" deSimeon b. Isaac b. Abun .
Melodias.
Mesmo mais tarde na origem do que os hinos são as melodias. Na verdade, a cabeça normal de uma casa mal podia esperar para fazer mais do que repetir no círculo interno, as canções folclóricas que ele ouviu no mundo do trabalho fora.Com a crescente elaboração do canto florido do hazzan, seria difícil para as crianças na mesa mesmo para aproximar a vocalização ornamental intrincado ouvido na sinagoga; nem eles seriam capazes de analisar as entonações e detectar a base sobre a qual foram construídos.Características judaicas se manifestam principalmente em frases ocasionais de caráter synagogal em que a melodia tradicional diverge do seu modelo de folk-canção ( comp. En Kelohenu ). Foi a introdução destas frases hebraicas ocasionais nas melodias populares de vizinhos gentios que Chopin deplorava quando escreveu (F. Niecks ", Chopin," i 183.): "Ares poloneses Pobres você não no mínimo suspeito como você será inter-entremeada com Majufes "(a pronúncia judaico-polonesa de" Mah Yafit ", nas palavras de um hino de Mordecai ben Isaac para a véspera do sábado, um dos zemirot mais popular de abertura). Os mais larga melodias para o zemirot são aquelas frases curtas introduzidas no canto da graça após as refeições, quando três ou mais homens adultos estão presentes ( comp. 'Al HET ). Eles são do Sul da Alemanha na origem, e recordar muitos dos trechos de música incorporadas ao tecido da home-service Páscoa. Mesmo quando outro zemirot não são cantadas, o salmo anterior a graça é, pelo menos, gritavam. Uma das melodias mais conhecidas pois é aqui transcrita. Seu modelo instrumental talvez possam ser identificados em uma composição de violino do século XVIII.
Quando toda a coleção de zemirot é usado, eles não são cantados para melodias definitivas, mas são lidos em uma espécie de cantilena ( comp. Oren ), e onde é feita uma seleção, o ar mais freqüente é uma melodia alemã empregada quer com o "Yom Zeh le-Yisrael" de Isaac Luria ou com o anônimo "Zur mi-Shello Akalnu."
Uma melodia favorita, muitas vezes usado com "Mah Yafit," pode ser adicionado como um exemplo do Sabbath-melodia popular entre a Ḥasidim do sul da Polônia e da Galiza. Juntamente com a melodia que se lhe segue, foi transcrita pela primeira vez por Lewandowski (comp. Seu "Hebräische Melodien", op. 32, Berlin, 1882) como típico de sua classe.
O Ḥasidim afetar a cantar ambos zemirot e de "canções sem palavras", ou melodias definidos para sons sem sentido;nem são esses cantillations restritas à mesa de sábado, uma vez que visam exprimir a alegria do espírito em todas as ocasiões. Dois desses ares, um da Rússia e outro de Jerusalém, são aqui transcritas. Sua origem eslava recente é óbvio.
As canções sefarditas para a zemirot são cantadas de forma mais exuberante do que é de costume entre os judeus alemães ou mesmo poloneses. Eles incluem muitos ares do concurso, dos quais que para "Ki Eshmerah Shabat" (um poema muitas vezes erradamente atribuída a Abraham ibn Ezra ) pode ser instanciado.
Tradição sefardita é particularmente rico em melodias para a celebração do Dia do Senhor. Um já foi dado em outro lugar ( ver Ha-Mabdil ), e outro, o ar para Bemoẓa'e Menuḥah , também merece apresentação.
Algumas das melodias originais para o zemirot pode muito bem ter sido compostas ou adaptadas pela authorsof os versos, especialmente no caso de Israel ben Moses Najara , a quem chama de Delitzsch o fundador do rito de Jerusalém, e que escreveu nada menos que 650 hinos depois selecionando as canções folclóricas do Levante as melodias de seus versos. Em suas compilações, publicados pela primeira vez em Safed, em 1587, o zemirot são organizadas de acordo com a ordem dos modos Perso-árabe em que se enquadram as melodias a que foram estabelecidos, enquanto o original em árabe, turco, grego, romeno, espanhol e títulos italianos são prefixados para seus versos hebraicos. Seus hinos "Olam Ribbon Yah '" e "Yiggaleh Kebod Malkuteka" são freqüentemente cantavam como zemirot, especialmente entre o Ḥasidim, mas são definidas para melodias de muito posterior. Na verdade, pelas razões expostas no início deste artigo, há poucos zemirot que manter a mesma melodia para mais de duas gerações.
Bibliografia:
  • Zunz, Literaturgesch. pp. 306, 364, 419, 484-486, 490, 511, 540, 546, 555, 565, 579, 583, 584, 591, 595, 597.
 
Imagens de páginas

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

GLOSSARY - HEBREW ENGLISH

© Copyright 2002 ARTISTS FOR ISRAEL INTERNATIONAL. All rights reserved. abaddon (destruction) abirei lev (stubborn of heart) ach ahuv (a beloved brother [in Moshiach]) ach'av mashtin b'kir (him that urinates against the wall, i.e. all males) Ach'av (Ahab, King Ahab of Israel) ach (brother) achad asar (Eleven, the Eleven) achai (my brethren) acharei (after) acharim (end-times things) acharit hashanim (future years) acharit hayamim (last days, [Messianic] latter days) acharit shanah (end of the year) acharit yam (the extreme end of the sea) acharit (future, end, last, final outcome, latter end, i.e., future destruction) acharon (afterward, in the future, last) acharonim (last ones) achavah (brotherhood) achayot, akhayot (sisters) Achazyahu (Ahaziah of Judah) achdus (union, unity) achdut of yichudim (unity/ harmony of unifications) achdut (unity) achei Yosef asarah (Yosef's ten brothers) achei Yosef(the brothers of Yosef) acheicha (thy brethren) acheinu (our

Gematria - Tabela

PÁGINA PRINCIPAL                         TOC  para trabalhos em Desenvolvimento Hebrew Gematria por Bill Heidrick Copyright © por Bill Heidrick Instruções:  Para ir para entradas em um valor particular, selecione o link sobre esse valor. Blanks onde os números seriam indicam há entradas ainda para esse número. Um fundo escuro indica que as entradas são apenas referals para palavras e frases usando valores finais em letras. Intro 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162

PROCURE AQUI SEU SOBRENOME JUDAICO

Muitos Brasileiros são Descendentes de Judeus Você sabia que muitos Brasileiros são Descendentes de Judeus?   Por Marcelo M. Guimarães    Um povo para ser destacado dentre as nações precisa conhecer sua identidade, buscando profundamente suas raízes. Os povos formadores do tronco racial do Brasil são perfeitamente conhecidos, como: o índio, o negro e o branco, destacando o elemento português, nosso colonizador. Mas, quem foram estes brancos portugueses? Pôr que eles vieram colonizar o Brasil ? Viriam eles atraídos só pelas riquezas e Maravilhas da terra Pau-Brasil ? A grande verdade é que muitos historiadores do Brasil colonial ocultaram uma casta étnica que havia em Portugal denominada por cristãos-novos, ou seja, os Judeus ! Pôr que ?   (responder esta pergunta poderia ser objeto de um outro artigo).  Em 1499, já quase não havia mais judeus em Portugal, pois estes agora tinham uma outra denominação: eram os cristãos-novos. Eles eram proibidos de deixar o país, a fim