Pular para o conteúdo principal

SAUDAÇÕES JUDAICAS



Jewish greetings

From Wikipedia, the free encyclopedia
There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they don't speak Hebrew fluently, will know several of these Hebrew and some Yiddish greetings.[1]

Contents

  [hide

[edit]Shabbat

For the Sabbath, there are several greetings that Jews use to greet one another.
PhraseHebrew scriptTranslationPhoneticizedLanguageExplanation
Shabbat Shalomשַׁבָּת שָׁלוֹםPeacefulSabbathshah-BAHT shah-LOHMHebrewUsed any time on Shabbat, especially at the end of a shabbat service.[2]
Gut Shabbes
Good Shabbos
גוּט שַׁבָּת
Good Shabbos
Good SabbathGUT SHAH-biss; gut rhymes with put
Good SHAH-biss
Yiddish/EnglishUsed any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2]
Shavua Tovשָׁבוּעַ טוֹבGood Weekshah-VOO-ah TOHVHebrewUsed on Saturday nights (after Havdalah) and even on Sundays "Shavua Tov" is used to wish someone a good coming week.[2]
Popularized among Generation X and Millenial college students, "Shabbas, yo" became a standard greeting a Hillel Shabbat services and dinners.

[edit]Holidays

For different chagim and yom tov there are different expressions used.
PhraseHebrew scriptTranslationPhoneticizedLanguageExplanation
Chag Sameachחַג שָׂמֵחַHappy HolidayKHAHG sah-MEHY-ahkhHebrewUsed as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle, ex. Chag Chanukah Sameach.[2] Also, for Passover, "Chag Kasher V'Same'ach" (חַג כָשֵׁר וְשָׂמֵחַ) meaning wishing a happy and kosher holiday.[2]
Gut Yontiv
Good Yontiv
גוט יום־טובֿGood Yom TovGUT YAHN-tiv; gut rhymes with put
GUT YAHN-tiv
Yiddish/EnglishUsed as a greeting for the Yom Tov holidays.[2]
L'Shanah Tovahלְשָׁנָה טוֹבָהTo a Good Yearleh-shah-NAH toh-VAHHebrewUsed as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe, Also used, simply "Shanah Tovah" (שָׁנָה טוֹבָה), meaning "A Good Year", or "Shana Tova U'Metukah" (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה) meaning "A Good and Sweet Year".[2] The phrase is short for "L'Shanah Tovah Techatemu VeTikatevu" (לְשָׁנָה טוֹבָה תֵּחָתֵמוּ וְתִכָּתֵבוּ) meaning "May You Be Inscribed and Sealed (in the Book of Life) for a Good Year".[3] A shorter version is often used: "Ktiva VeChatima Tova" (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה), meaning "(Have a) good signature (in the Book of Life)!" and literally "Good Inscribing and Signing!"[3]
Tzom Kalצוֹם קַלEasy Fasttzom kalHebrewUsed to wish someone well for Yom Kippur. The word "happy" is not used because Yom Kippur is meant to be somber holiday, not a happy one.[2]

[edit]Greetings and farewells

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.
PhraseHebrew scriptTranslationPhoneticizedLanguageExplanation
ShalomשָׁלוֹםHello, goodbye, peaceshah-lohmHebrewA Hebrew greeting literally meaning peace and used for hello and goodbye.[4] A cognate with the Arabic-language salaam.
Shalom aleichemשָׁלוֹם עֲלֵיכֶםPeace be upon youshah-lohm ah-leh-chemHebrewThis form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is "Aleichem Shalom" (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or "Upon you be peace." (cognate with the Arabic-language "assalamu alaikum")

[edit]Phrases

These are Hebrew phrases you're likely to hear in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]
WordHebrew scriptTranslationPhoneticizedLanguageExplanation
Mazel Tovמַזָּל טוֹבGood Luckmah-zahl tohvHebrew/YiddishUsed to mean congratulations. Used in Hebrew (Mazal Tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, Bar Mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. In Israel, at a restaurant when someone accidentally breaks a glass or a dish, the restaurant shouts out Mazal Tov in unison.[1]
B'Karov Etzlech(m.)
B'Karov Etzlecha(f.)
Soon so shall it be by you.buh-kah-rohv ehtz-lehch
buh-kah-rohv ehtz-leh-chah
HebrewUsed in response to "Mazal Tov".[1]
B'Ezrat HaShemבְּעֶזְרָת הַשֵּׁםWith God's Helpbeh-ehz-raht hah-shehmHebrewUsed in by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help (similar to "God willing"). [1]
Yishar Koachיְשַׁר כֹּחַYou should have strengthyih-shahr koh-achHebrewMeaning like "good for you, way to go, or more power to you." Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is Baruch Teheyeh (bah-rooch teeh-hee-yeh) (m)/Brucha Teeheyi (bh-roo-chah tee-hee-yee) (f) meaning "You Shall be Blessed."[1] [5]
Nu? ?נוSo?nuuuuuuuYiddishA Yiddish interjection used to inquire about how everything went at something.[1]
Kol HaKavodכֹּל הַכָּבוֹדAll of the honourkohl hah-kah-vohdHebrewUsed for a job well done.[1]
L'ChaimלְחַיִּיםTo lifelecha'imHebrew/YiddishHebrew and Yiddish equivalent of saying "cheers" when doing a toast.[1]
GesundheitגעזונטהייטHealthg'-SUND-hahytYiddishYiddish (and German) equivalent of saying "bless you" when someone sneezes. Also sometimes "tsu gezunt" or SU g'SUNDT.[2]
LabriutלבריאותGood Healthla-bree-OOTHebrewHebrew equivalent of saying "bless you" when someone sneezes.[5]

[edit]See also

[edit]References

View page ratings
Rate this page
Trustworthy
Objective
Complete
Well-written

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

GLOSSARY - HEBREW ENGLISH

© Copyright 2002 ARTISTS FOR ISRAEL INTERNATIONAL. All rights reserved. abaddon (destruction) abirei lev (stubborn of heart) ach ahuv (a beloved brother [in Moshiach]) ach'av mashtin b'kir (him that urinates against the wall, i.e. all males) Ach'av (Ahab, King Ahab of Israel) ach (brother) achad asar (Eleven, the Eleven) achai (my brethren) acharei (after) acharim (end-times things) acharit hashanim (future years) acharit hayamim (last days, [Messianic] latter days) acharit shanah (end of the year) acharit yam (the extreme end of the sea) acharit (future, end, last, final outcome, latter end, i.e., future destruction) acharon (afterward, in the future, last) acharonim (last ones) achavah (brotherhood) achayot, akhayot (sisters) Achazyahu (Ahaziah of Judah) achdus (union, unity) achdut of yichudim (unity/ harmony of unifications) achdut (unity) achei Yosef asarah (Yosef's ten brothers) achei Yosef(the brothers of Yosef) acheicha (thy brethren) acheinu (our

Gematria - Tabela

PÁGINA PRINCIPAL                         TOC  para trabalhos em Desenvolvimento Hebrew Gematria por Bill Heidrick Copyright © por Bill Heidrick Instruções:  Para ir para entradas em um valor particular, selecione o link sobre esse valor. Blanks onde os números seriam indicam há entradas ainda para esse número. Um fundo escuro indica que as entradas são apenas referals para palavras e frases usando valores finais em letras. Intro 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162

PROCURE AQUI SEU SOBRENOME JUDAICO

Muitos Brasileiros são Descendentes de Judeus Você sabia que muitos Brasileiros são Descendentes de Judeus?   Por Marcelo M. Guimarães    Um povo para ser destacado dentre as nações precisa conhecer sua identidade, buscando profundamente suas raízes. Os povos formadores do tronco racial do Brasil são perfeitamente conhecidos, como: o índio, o negro e o branco, destacando o elemento português, nosso colonizador. Mas, quem foram estes brancos portugueses? Pôr que eles vieram colonizar o Brasil ? Viriam eles atraídos só pelas riquezas e Maravilhas da terra Pau-Brasil ? A grande verdade é que muitos historiadores do Brasil colonial ocultaram uma casta étnica que havia em Portugal denominada por cristãos-novos, ou seja, os Judeus ! Pôr que ?   (responder esta pergunta poderia ser objeto de um outro artigo).  Em 1499, já quase não havia mais judeus em Portugal, pois estes agora tinham uma outra denominação: eram os cristãos-novos. Eles eram proibidos de deixar o país, a fim